| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-10页 |
| Introduction | 第10-14页 |
| Chapter One Translator’s Subjectivity and Translation | 第14-31页 |
| ·Subject in Translation | 第15-16页 |
| ·Definition of Translator’s Subjectivity | 第16-18页 |
| ·Different Roles Played by Translator | 第18-24页 |
| ·Selecting the Source Text | 第19-20页 |
| ·Understanding the Source Text | 第20-22页 |
| ·Translating the Source Text | 第22-24页 |
| ·Translator’s Subjectivity Manifested in the Process of Translation | 第24-31页 |
| ·The Translator’s Ideology | 第24-28页 |
| ·The Translator’s Cultural Attitude | 第28-29页 |
| ·The Translator’s Purpose | 第29页 |
| ·The Translator’s Creativity | 第29-31页 |
| Chapter Two Translator’s Subjectivity Influenced by Rewriting Theory and Polysystem Theory | 第31-47页 |
| ·Traditional Studies on Translator’s Subjectivity | 第31-33页 |
| ·Contemporary Translation Theories of Translator’s Subjectivity | 第33-34页 |
| ·Even-Zohar’s Polysytem Theory | 第34-39页 |
| ·Ideology Influencing the Translator’s Subjectivity | 第37-39页 |
| ·Cultural System Influencing the translator’s Subjectivity | 第39页 |
| ·Lefevere’s Rewriting Theory | 第39-47页 |
| ·The Constraints on the translator’s subjectivity | 第41-47页 |
| ·The Ideology and Poetics Constraints | 第42-45页 |
| ·The Patronage Constraint | 第45-47页 |
| Chapter Three Translator’s Subjectivity Manifested in Fu’s Version of Gone with the Wind | 第47-66页 |
| ·Brief Introduction of the Novel | 第47-48页 |
| ·Fu’s Subjectivity Influenced by the Control Factors in His Version of Gone with the Wind | 第48-52页 |
| ·The Specific Ideology in 1940s Constraining Fu’s Subjectivity | 第49-51页 |
| ·Fu Donghua’s Translation Purpose | 第51-52页 |
| ·Translator’s Subjectivity Manifested in Fu’s Translation | 第52-66页 |
| ·Abridging in Fu’s version | 第54-56页 |
| ·Rewriting in Fu’s Version | 第56-58页 |
| ·Creation in Fu’s Version | 第58-66页 |
| Conclusion | 第66-69页 |
| Bibliography | 第69-72页 |
| Acknowledgement | 第72-73页 |
| 在校期间科研成果 | 第73页 |