首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论文本功能与旅游宣传册的翻译策略

Abstract第1-7页
中文摘要第7-10页
1. Itroduction第10-13页
2. Literature Review第13-25页
   ·In the West第14-21页
     ·On Text Functions第15-16页
     ·Peter Newmark and Katharina Reiss’s Typologies of Texts第16-18页
     ·Christiane Nord’s Translation-Oriented Model of Text Functions第18-19页
     ·Tourism Translation as Part of a Separate Discipline第19-20页
     ·Other Translation Theories of German Functionalist School第20-21页
   ·In China第21-23页
     ·Chinese View on “Text”and Related Translation Explorations第22页
     ·Development of Tourism Translation第22-23页
   ·Rational and Significance of the Study第23-25页
3. On Tourism Brochures第25-33页
   ·Textual Features of Tourism Brochures第25-28页
     ·Barriers Displayed in Source Text and Target Text第25-26页
     ·A Contrast of English and Chinese Tourism Texts第26-28页
   ·Text Functions of Tourism Brochures第28-31页
     ·Informative Function第28-29页
     ·Expressive Function第29-30页
     ·Appellative Function第30-31页
     ·Phatic Function第31页
   ·The Purpose of Tourism Brochures’Translation第31-32页
   ·Problems in Tourism Brochures’Translation第32-33页
4. Translation Strategies of Tourism Brochures第33-50页
   ·Text Function Analysis and Its Role第33-35页
   ·Translation of Tourism Brochures by Linguistic Approach第35-39页
     ·Semantic Translation --- Expressive Texts & Phatic Texts第36-38页
     ·Communicative Translation---Informative Texts & Appellative Texts第38-39页
   ·Translation of Tourism Brochures by Functionalist Approach第39-46页
     ·Documentary Translation --- Source-Text Centered Texts第40-42页
     ·Instrumental Translation --- Target-Text Centered Texts第42-45页
     ·Functionality plus Loyalty第45-46页
   ·Translation of Specific Tourism Brochures or with Compound Text Functions第46-50页
     ·Translation of Advertisement Featured Brochures第47-48页
     ·Translation of Introduction Featured Brochures第48-49页
     ·Translation of Guidance Featured Brochures第49-50页
5. An Indispensable Companion of Text Functions --- Intercultural Consciousness第50-53页
   ·Translation of Places, Scenic Spots and Historical Figures’Names第50-51页
   ·Pragmatic Force and Intercultural Consciousness第51页
   ·Translation of Poems and Intercultural Consciousness第51-52页
   ·Background Information Processing and Intercultural Consciousness第52-53页
6. Conclusion第53-57页
   ·Major Findings on the Basis of Research第55-56页
     ·Cultivation of Cultural Value and Aesthetic Translation第55页
     ·Establishing Individual Translation Outlook第55-56页
   ·Limitations and Suggestions for Further Studies第56-57页
Bibliographies第57-59页
Acknowledgements第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:英语专业学生元认知阅读策略使用情况调查研究
下一篇:公益经济诉讼的制度定位