首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

马尔科姆·布雷德伯里小说《兑换率》(第一部分)英汉翻译实践报告

Abstract第3页
中文摘要第4-7页
Chapter One The Introduction of Source Text第7-10页
    1.1 Background of the Source Task第7-8页
    1.2 The Style of Source Text第8页
    1.3 Literature Review第8-10页
Chapter Two Description of Translation Process第10-12页
    2.1 Preparations for Translation第10页
    2.2 Translation Process第10-11页
        2.2.1 Making the Glossary第11页
        2.2.2 Executing the Translation Plan第11页
    2.3 Proofreading第11-12页
Chapter Three Translation Case Analysis第12-24页
    3.1 Translation Difficulties第12页
    3.2 Translation of Words第12-16页
        3.2.1 Translation of Terms第13-14页
        3.2.2 Translation of Adverbs第14-15页
        3.2.3 Translation of Words with Spelling Mistakes第15-16页
    3.3 Translation of Passive Voice第16-19页
        3.3.1 Turning Passive Voice into Active Voice第16-17页
        3.3.2 Invisible Passive Voice第17-18页
        3.3.3 Omitting the Passive Voice第18-19页
    3.4 Translation of Long and Difficult Sentences第19-24页
        3.4.1 Predicative Clauses第19-20页
        3.4.2 Attributive Clauses第20-24页
Chapter Four Conclusion第24-25页
    4.1 Reflections of Translation Practice第24页
    4.2 Limitations and Proposals第24-25页
Bibliography第25-27页
Appendix Ⅰ Source Text and Target Text第27-64页
Appendix Ⅱ Glossary第64-67页
Acknowledgements第67-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:《视觉大观—澳大利亚乡村社会文化史》(第一章)英汉翻译实践报告
下一篇:澳大利亚短篇小说《新年快乐》英汉翻译实践报告