| Abstract | 第3页 |
| 中文摘要 | 第4-7页 |
| Chapter One The Introduction of Source Text | 第7-10页 |
| 1.1 Background of the Source Task | 第7-8页 |
| 1.2 The Style of Source Text | 第8页 |
| 1.3 Literature Review | 第8-10页 |
| Chapter Two Description of Translation Process | 第10-12页 |
| 2.1 Preparations for Translation | 第10页 |
| 2.2 Translation Process | 第10-11页 |
| 2.2.1 Making the Glossary | 第11页 |
| 2.2.2 Executing the Translation Plan | 第11页 |
| 2.3 Proofreading | 第11-12页 |
| Chapter Three Translation Case Analysis | 第12-24页 |
| 3.1 Translation Difficulties | 第12页 |
| 3.2 Translation of Words | 第12-16页 |
| 3.2.1 Translation of Terms | 第13-14页 |
| 3.2.2 Translation of Adverbs | 第14-15页 |
| 3.2.3 Translation of Words with Spelling Mistakes | 第15-16页 |
| 3.3 Translation of Passive Voice | 第16-19页 |
| 3.3.1 Turning Passive Voice into Active Voice | 第16-17页 |
| 3.3.2 Invisible Passive Voice | 第17-18页 |
| 3.3.3 Omitting the Passive Voice | 第18-19页 |
| 3.4 Translation of Long and Difficult Sentences | 第19-24页 |
| 3.4.1 Predicative Clauses | 第19-20页 |
| 3.4.2 Attributive Clauses | 第20-24页 |
| Chapter Four Conclusion | 第24-25页 |
| 4.1 Reflections of Translation Practice | 第24页 |
| 4.2 Limitations and Proposals | 第24-25页 |
| Bibliography | 第25-27页 |
| Appendix Ⅰ Source Text and Target Text | 第27-64页 |
| Appendix Ⅱ Glossary | 第64-67页 |
| Acknowledgements | 第67-68页 |