摘要 | 第5-7页 |
ABSTRACT | 第7-8页 |
第一章 引言 | 第9-13页 |
1.1 项目介绍 | 第9页 |
1.2 选题依据 | 第9-11页 |
1.3 研究意义 | 第11-13页 |
第二章 翻译美学理论 | 第13-17页 |
2.1 中西方美学思想的起源 | 第13页 |
2.2 美学与翻译 | 第13-15页 |
2.3 翻译美学与文学翻译 | 第15-17页 |
第三章 MUST YOU GO中翻译方法探究 | 第17-27页 |
3.1 日常生活篇 | 第17-20页 |
3.1.1 注释法 | 第17-19页 |
3.1.2 第一人称的省略与还原 | 第19页 |
3.1.3 增译法 | 第19-20页 |
3.2 诗歌篇 | 第20-27页 |
3.2.1 动态模仿 | 第21-23页 |
3.2.2 视野融合 | 第23-27页 |
第四章 翻译总结 | 第27-29页 |
4.1 翻译心得 | 第27页 |
4.2 翻译实践中有待解决的问题 | 第27-29页 |
参考文献 | 第29-31页 |
附录: 源语/译语对照语篇 | 第31-73页 |
致谢 | 第73页 |