中文摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第6-8页 |
1.1 BACKGROUND OF THE TRANSLATION PROJECT | 第6页 |
1.2 SIGNIFICANCE OF THE TRANSLATION PROJECT | 第6-7页 |
1.3 STRUCTURE OF THE REPORT | 第7-8页 |
CHAPTER TWO ANALYSIS OF THE SOURCE TEXT | 第8-10页 |
2.1 ANALYSIS OF THE CONTENTS | 第8-9页 |
2.2 ANALYSIS OF THE FEATURES | 第9页 |
2.3 SUMMARY | 第9-10页 |
CHAPTER THREE DIFFICULTIES IN TRANSLATION AND SOLUTIONS | 第10-30页 |
3.1 PREPARATION | 第10-12页 |
3.1.1 Theoretical Preparation | 第10-11页 |
3.1.2 Reading Parallel Texts | 第11页 |
3.1.3 Selecting Translation Tools and Reference Books | 第11-12页 |
3.2 DIFFICULTIES IN TRANSLATION | 第12-13页 |
3.3 SOLUTIONS TO THE DIFFICULTIES | 第13-29页 |
3.3.1 Solutions to the Difficulties on the Lexical Level | 第13-17页 |
3.3.2 Solutions to the Difficulties on the Syntactic Level | 第17-25页 |
3.3.3 Solutions to the Difficulties on the Textual Level | 第25-29页 |
3.4 SUMMARY | 第29-30页 |
CHAPTER FOUR CONCLUSION | 第30-32页 |
4.1 LESSONS GAINED | 第30页 |
4.2 PROBLEMS TO BE SOLVED | 第30-32页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第32-33页 |
REFERENCES | 第33-34页 |
APPENDIX | 第34-60页 |