| 中文摘要 | 第3-4页 |
| ABSTRACT | 第4页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第6-8页 |
| 1.1 BACKGROUND OF THE PROJECT | 第6页 |
| 1.2 SIGNIFICANCE OF THE PROJECT | 第6-7页 |
| 1.3 REPORT LAYOUT | 第7-8页 |
| CHAPTER TWO ANALYSIS OF THE SOURCE TEXT | 第8-10页 |
| 2.1 ANALYSIS OF THE CONTENTS | 第8页 |
| 2.2 ANALYSIS OF THE FEATURES | 第8页 |
| 2.3 SUMMARY | 第8-10页 |
| CHAPTER THREE TRANSLATION DIFFICULTIES AND SOLUTIONS | 第10-24页 |
| 3.1 PREPARATION | 第10页 |
| 3.2 THE APPLICATION OF TRANSLATION THEORY | 第10-11页 |
| 3.3 DIFFICULTIES IN TRANSLATION | 第11-13页 |
| 3.3.1 Difficulties of Related Background Information | 第11-12页 |
| 3.3.2 Difficulties in Achieving Accuracy in Target Language | 第12-13页 |
| 3.4 SOLUTIONS TO TRANSLATION DIFFICULTIES | 第13-23页 |
| 3.4.1 Comparison and Consultation | 第13-16页 |
| 3.4.2 Translation Techniques | 第16-23页 |
| 3.5 SUMMARY | 第23-24页 |
| CHAPTER FOUR CONCLUSION | 第24-26页 |
| 4.1 LESSONS GAINED | 第24页 |
| 4.2 PROBLEMS TO BE SOLVED | 第24-26页 |
| ACKNOWLEDGEMENT | 第26-27页 |
| REFERENCES | 第27-28页 |
| APPENDIX I SOURCE TEXT AND TARGET TEXT | 第28-59页 |