| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| Chapter One Introduction | 第8-11页 |
| 1.1 Research Background | 第8-9页 |
| 1.2 Research Significance | 第9页 |
| 1.3 Research Purpose | 第9-10页 |
| 1.4 Structure of the Report | 第10-11页 |
| Chapter Two Task Description | 第11-13页 |
| 2.1 Background of the Translation Task | 第11页 |
| 2.2 Characteristics of the Source Text | 第11-12页 |
| 2.3 Requirements of the Translation Task | 第12-13页 |
| Chapter Three Process Description | 第13-15页 |
| 3.1 Pre-Translation Preparations | 第13-14页 |
| 3.1.1 Theoretical preparations | 第13页 |
| 3.1.2 Practical preparations | 第13-14页 |
| 3.2 Translation Process | 第14-15页 |
| Chapter Four Case Analysis | 第15-24页 |
| 4.1 Subtitle Translation with the Intensified Relationship between Image and Subtitle | 第15-18页 |
| 4.2 Subtitle Translation with the Intensified Relationship between Auditive Modality andSubtitle | 第18-20页 |
| 4.3 Subtitle Translation with the Non-intensified Relationship among Image, AuditiveModality and Subtitle | 第20-24页 |
| Chapter Five Conclusion | 第24-26页 |
| 5.1 Major Findings | 第24页 |
| 5.2 Limitations and Suggestions for Further Study | 第24-26页 |
| Acknowledgements | 第26-27页 |
| References | 第27-30页 |
| Appendix Ⅰ | 第30-80页 |
| Appendix Ⅱ | 第80页 |