首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交替传译中语义和韵律一致性的实证研究

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter One Introduction第11-13页
    1.1 Research Background第11-12页
    1.2 Research Purpose第12页
    1.3 Structure of the Thesis第12-13页
Chapter Two Theoretical Framework第13-18页
    2.1 Definition of Key Terms第13-14页
        2.1.1 Interpretation第13页
        2.1.2 Prosody第13-14页
        2.1.3 Information structure第14页
        2.1.4 Focus第14页
    2.2 Theoretical Bases第14-18页
        2.2.1 Meaning, prosody and interpretation第15页
        2.2.2 Correlation of information status and speech prosody第15-16页
        2.2.3 Semantic translation第16-18页
Chapter Three Literature Review第18-21页
    3.1 Previous Studies of Semantic Comprehension in Interpretation第18-19页
    3.2 Previous Studies of Speech Prosody in Interpretation第19-21页
Chapter Four Methods第21-26页
    4.1 Research Questions第21页
    4.2 Materials第21-24页
    4.3 Acoustic Measurements第24-25页
    4.4 Data Analysis第25-26页
Chapter Five Results第26-33页
Chapter Six Discussion第33-44页
    6.1 Prominent Information第33-36页
    6.2 Contrastive Information第36-38页
    6.3 Discourse-New Information第38-44页
Chapter Seven Conclusion第44-46页
    7.1 Major Findings第44页
    7.2 Limitations and Future Work第44-46页
Acknowledgements第46-47页
References第47-50页
Appendix Target Words and Their Contexts in Chinese and English第50-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:人际功能视角下体育新闻的翻译--“南京—世界轮滑之都”网站新闻翻译报告
下一篇:多模态话语分析视角下《女性的崛起》字幕翻译实践报告