| Abstract | 第8页 |
| 摘要 | 第9-10页 |
| 1. Introduction | 第10-11页 |
| 2. Task Description | 第11-14页 |
| 2.1 Documentary Description | 第11-12页 |
| 2.1.1 About The Story of China | 第11-12页 |
| 2.1.2 About Silk Roads and China Ships | 第12页 |
| 2.2 Task Analysis | 第12-14页 |
| 3. Interpreting Process | 第14-21页 |
| 3.1 Before Interpreting | 第14-17页 |
| 3.1.1 Preparation for Background Information | 第14页 |
| 3.1.2 Preparation for Interpreting Tools and Resources | 第14-15页 |
| 3.1.3 Guiding Interpreting Theory | 第15-16页 |
| 3.1.4 Guiding Interpreting Strategies | 第16-17页 |
| 3.2 While Interpreting | 第17-19页 |
| 3.2.1 Quality Control | 第17-18页 |
| 3.2.2 Process Description | 第18-19页 |
| 3.3 After Interpreting | 第19-21页 |
| 3.3.1 Self-evaluation | 第19-20页 |
| 3.3.2 Audience Assessment | 第20-21页 |
| 4. Case Analysis | 第21-28页 |
| 4.1 Application of Pre-interpreting Preparation | 第21-22页 |
| 4.2 Application of the Interpretative Theory | 第22-25页 |
| 4.3 Interpreting of Cultural Loaded Words | 第25-28页 |
| 5. Conclusion | 第28-32页 |
| 5.1 Reflection | 第28-30页 |
| 5.1.1 Completeness and Accuracy of Information | 第28-29页 |
| 5.1.2 Language Proficiency | 第29-30页 |
| 5.2 Implications for Future Work | 第30-32页 |
| Bibliography | 第32-33页 |
| AppendixⅠGlossary | 第33-34页 |
| Appendix Ⅱ Source text | 第34-47页 |
| Appendix Ⅲ Target text | 第47-56页 |
| Acknowledgements | 第56页 |