Abstract | 第8页 |
摘要 | 第9-10页 |
1. Introduction | 第10-12页 |
1.1 Background | 第10页 |
1.2 The Purpose and Significance | 第10-12页 |
2. Task Description | 第12-15页 |
2.1 Source text analysis | 第12-13页 |
2.2 Requirements from the entrusting party | 第13-15页 |
3. Translation Process | 第15-24页 |
3.1 Before translation | 第15-21页 |
3.1.1 Preparation for background information | 第15页 |
3.1.2 The selection of translation tools and resources | 第15-16页 |
3.1.3 Choice and analysis of parallel text | 第16-17页 |
3.1.4 The selection of translation theory and strategies | 第17-19页 |
3.1.5 Translation plan | 第19-20页 |
3.1.6 Glossary of terms | 第20-21页 |
3.2 While translation | 第21-22页 |
3.2.1 Quality control | 第21页 |
3.2.2 Process description | 第21-22页 |
3.3 After translation | 第22-24页 |
3.3.1 Self-evaluation | 第22页 |
3.3.2 Peer evaluation | 第22页 |
3.3.3 Evaluation from the entrusting party | 第22-24页 |
4. Case Analysis | 第24-37页 |
4.1 Redundant expressions in Chinese | 第24-25页 |
4.2 Translation of terminologies | 第25-27页 |
4.3 Translation of four-character structure | 第27-29页 |
4.4 Translation of non-subject sentences | 第29-31页 |
4.5 Translation of long and complex sentences | 第31-35页 |
4.6 Application of imperative sentences | 第35-37页 |
5. Conclusion | 第37-39页 |
References | 第39-41页 |
Appendices | 第41页 |
Appendix 1: Glossary | 第41-43页 |
Appendix 2: Parallel Text | 第43-49页 |
Appendix 3: Source Text | 第49-62页 |
Appendix 4: Target Text | 第62-80页 |
Acknowledgements | 第80页 |