Abstract | 第8页 |
摘要 | 第9-10页 |
1. Introduction | 第10-11页 |
2. Task Description | 第11-13页 |
2.1 Task Introduction | 第11页 |
2.2 Client Requirements | 第11-13页 |
2.2.1 Accuracy | 第11页 |
2.2.2 Understandability | 第11-12页 |
2.2.3 Informativeness | 第12-13页 |
3. Interpreting Process | 第13-26页 |
3.1 Before Interpreting | 第13-19页 |
3.1.1 Professional Information Preparation | 第13-14页 |
3.1.1.1 Installation | 第13页 |
3.1.1.2 Induction Training | 第13-14页 |
3.1.2 Linguistic Features of South African English | 第14-15页 |
3.1.3 Interpreting Tools | 第15-16页 |
3.1.3.1 Electronic Dictionary | 第15-16页 |
3.1.3.2 Voice Recording Equipment | 第16页 |
3.1.3.3 Notes | 第16页 |
3.1.4 Guided Interpreting Theory and Strategy | 第16-18页 |
3.1.4.1 Introduction of Functional Equivalence Theory | 第16-17页 |
3.1.4.2 Application of Functional Equivalence in CI | 第17页 |
3.1.4.3 Guided Interpreting Skills | 第17-18页 |
3.1.5 Quality Control Standards | 第18-19页 |
3.1.6 Glossary | 第19页 |
3.2 While Interpreting | 第19-21页 |
3.2.1 Quality Control Adjustment | 第19-20页 |
3.2.2 Details of Interpreting | 第20-21页 |
3.3 After Interpreting | 第21-26页 |
3.3.1 Feedback from the Client | 第21-24页 |
3.3.2 Self-evaluation | 第24-26页 |
3.3.2.1 Reflection on Preparation | 第24页 |
3.3.2.2 Evaluation on Interpreting Performance | 第24-26页 |
4. Case Analysis | 第26-34页 |
4.1 Application of FE Theory and Free Interpreting Strategy | 第26-27页 |
4.2 Application of Pre- Interpreting Preparation | 第27-29页 |
4.3 Reflection on Some Unsuccessful Interpretations | 第29-34页 |
5. Conclusion | 第34-37页 |
5.1 Obtained Experience | 第34页 |
5.2 Unsolved Problems and Related Reflection | 第34-36页 |
5.3 Implication for Future Work | 第36-37页 |
Bibliography | 第37-38页 |
Appendix 1. Abbreviation | 第38页 |
Appendix 2. Terms | 第38-39页 |
Appendix 3. Recording Text | 第39-52页 |
Appendix 4. Parallel text | 第52-61页 |
Acknowledgements | 第61页 |