首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英交替传译中的自我修正现象及对策分析--以马云基金会乡村教育计划模拟会议上的讲话为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
引言第11-12页
第一章 自我修正的定义及分类第12-15页
    (一)自我修正的定义第12页
    (二)自我修正的分类第12-15页
第二章 案例中的自我修正现象及原因分析第15-27页
    (一)不同信息修正第15-18页
        1.信息增加第16-17页
        2.信息更改第17-18页
    (二)恰当性修正第18-20页
    (三)错误修正第20-22页
        1.词汇错误第20-21页
        2.语法错误第21页
        3.语音错误第21-22页
    (四)失败修正第22-27页
        1.无意义重复第22-23页
        2.信息错误第23-27页
第三章 减少自我修正的应对策略第27-32页
    (一)提高听辨能力第27-28页
        1.加强译前准备第27-28页
        2.增加复述练习第28页
    (二)加强笔记技巧第28-30页
        1.加强数字笔记练习第28-29页
        2.提高笔记逻辑性第29-30页
    (三)提高表达灵活性第30-32页
        1.中文释意练习第30页
        2.加强英语语言积累第30-32页
结语第32-33页
参考文献第33-34页
附录一 源语转写稿第34-38页
附录二 译语转写稿第38-42页

论文共42页,点击 下载论文
上一篇:性少数群体相关文本翻译策略初探--以Decision Process about Condom Use among Shelter-Homeless LGBT Youth in Manhattan的英汉翻译为例
下一篇:中英交替传译中非流利产出的成因及解决策略--以第四届世界互联网大会新闻发布会模拟会议中英交传为例