首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

性少数群体相关文本翻译策略初探--以Decision Process about Condom Use among Shelter-Homeless LGBT Youth in Manhattan的英汉翻译为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
引言第10-11页
第一章 翻译项目简介第11-13页
    (一)选题背景第11页
    (二)翻译过程简介第11页
    (三)翻译项目内容简介第11-13页
第二章 性少数群体相关文本特点及翻译难点第13-18页
    (一)性少数群体相关文本特点第13-14页
        1. 正视事实,用词专业第13页
        2. 注重权利平等,避免歧视、污名化或道德压制第13-14页
    (二)翻译难点第14-18页
        1. 词汇的恰当表达与专业术语的翻译第14-15页
        2. 个体采访部分与学术部分之间翻译风格的转换第15-18页
第三章 翻译策略第18-30页
    (一)确定词汇表达与术语翻译第18-20页
        1. 中英文可以对等的表达第19页
        2. 中英文不能完全对等的表达第19-20页
    (二)借助平行文本与分析语境第20-30页
        1. 充分利用平行文本第20-22页
        2. 调整句式与分析语境第22-30页
结语第30-31页
参考文献第31-32页
附录第32-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:国家形象宣传文本英汉翻译策略--以《创意芬兰》翻译项目为例
下一篇:汉英交替传译中的自我修正现象及对策分析--以马云基金会乡村教育计划模拟会议上的讲话为例