首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

职业译员与学生译员在英汉同传中顺句驱动策略应用对比研究

致谢第3-4页
摘要第4-5页
Abstract第5页
第1章 引言第8-10页
第2章 文献综述与理论框架第10-14页
    2.1 顺句驱动理论研究第10-11页
    2.2 顺句驱动实证研究第11-12页
    2.3 认知负荷模型与顺句驱动第12-14页
第3章 实验总体描述第14-17页
    3.1 实验目的第14页
    3.2 实验材料第14页
    3.3 实验对象第14-15页
    3.4 实验过程及评分标准第15-17页
第4章 实验结果分析与讨论第17-30页
    4.1 实验数据统计第17-19页
    4.2 实验数据分析与讨论第19-28页
        4.2.1 顺句驱动与信息准确度相关性的定量分析第19页
        4.2.2 顺句驱动与译文质量相关性的定性分析第19-28页
    4.3 实验结论第28-29页
    4.4 实验不足第29-30页
第5章 结论第30-31页
参考文献第31-32页
附录1 第二届新领军者年会“全球经济展望”分论坛演讲原文第32-36页
附录2 实验提供词汇表第36-37页
附录3 七位实验对象译文第37-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:平行文本对汉英交传“脱离源语语言外壳”的影响:学生译员研究
下一篇:以韦努蒂异化理论分析《习近平谈治国理政(第二卷)》修辞格英译