首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等视角下的小说翻译--Dont Tempt Me的汉译报告

Abstract第4页
摘要第5-8页
Introduction第8-10页
Chapter 1 Description of the Source Text第10-13页
    1.1 Brief Introduction of the Authors第10-11页
    1.2 Brief Introduction of Don’t Tempt Me第11-13页
Chapter 2 Translation Process第13-16页
    2.1 Preparation第13-14页
    2.2 Translation Process第14页
    2.3 Proofreading第14-16页
Chapter 3 Literature Review第16-20页
    3.1 Nida’s Functional Equivalence第16-17页
    3.2 Influencing Factors of Novel Translation第17-18页
    3.3 Feasibility of Functional Equivalence Theory in Novel Translation第18-20页
Chapter 4 Case Analysis第20-29页
    4.1 Lexical Equivalence第20-23页
        4.1.1 Conversion第20-21页
        4.1.2 Amplification第21-23页
    4.2 Sentence Equivalence第23-29页
        4.2.1 Division第24-25页
        4.2.2 Combination第25-26页
        4.2.3 Inversion第26-29页
Chapter 5 Summary of the Translation Practice第29-32页
    5.1 Problems and Solutions第29-30页
    5.2 Gains from the translation practice第30页
    5.3 Limitations第30-32页
Bibliography第32-34页
Appendixes第34-70页
    Appendix A: The Source Text第34-53页
    Appendix B: The Translation第53-70页
Acknowledgements第70-71页
Resume of Supervisor第71-72页
Resume of Author第72-73页
Data of Dissertation第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:电动汽车充电桩智能充电系统的研究
下一篇:叙述性文本翻译实践报告--以European Cinemas in the Television Age为例