首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

操纵理论视角下人工译文和GNMT译文质量对比分析

摘要第3-4页
Abstract第4页
致谢第5-7页
第一章 引言第7-11页
    1.1 研究背景第7-8页
    1.2 研究意义第8-9页
    1.3 论文结构第9-11页
第二章 文献综述第11-19页
    2.1 机器翻译第11-17页
        2.1.1 机器翻译的原理及发展第11-14页
        2.1.2 谷歌神经翻译系统(GNMT)第14-17页
    2.2 GNMT翻译质量评估的现阶段研究成果第17-19页
第三章 理论框架第19-23页
    3.1 翻译操纵理论的基本观点第19-21页
    3.2 译者主体性第21-23页
第四章 研究方法第23-26页
    4.1 材料选取第23-24页
    4.2 研究步骤第24-26页
第五章 对比分析第26-55页
    5.1 词汇第26-38页
        5.1.1 专有名词和重要概念第26-30页
        5.1.2 成语、俗语及比喻义、象征义词语第30-38页
    5.2 句法第38-47页
    5.3 衔接第47-55页
第六章 结论第55-57页
    6.1 主要发现第55-56页
    6.2 当前研究的不足第56-57页
参考文献第57-59页
附录第59-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:德国难民危机报道中概念隐喻的使用--基于语料库的篇章语用学框架内的分析
下一篇:概念隐喻视角下《习近平谈治国理政》第二卷中的隐喻翻译研究