摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
Chapter One Introduction | 第6-10页 |
1.1 Background Information | 第6-7页 |
1.2 Purpose and Significance of the Translation Project | 第7页 |
1.3 Analysis of the Source Text | 第7-10页 |
Chapter Two Translation Process | 第10-12页 |
2.1 Pre-translation | 第10页 |
2.2 While-translation | 第10-11页 |
2.3 Post-translation | 第11-12页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第12-15页 |
3.1 Peter Newmark’s Text Typology Theory | 第12页 |
3.2 Communicative Translation and Semantic Translation | 第12-13页 |
3.3 Analysis on the Source Text by Text Typology Theory | 第13-15页 |
Chapter Four Case Analysis | 第15-24页 |
4.1 Lexical Level | 第15-17页 |
4.1.1 Semantic Extension | 第15-16页 |
4.1.2 Amplification | 第16-17页 |
4.1.3 Use of Four-character Structure | 第17页 |
4.2 Syntactic Level | 第17-20页 |
4.2.1 Division | 第18-19页 |
4.2.2 Inversion | 第19页 |
4.2.3 Combination | 第19-20页 |
4.3 Textual Level | 第20-22页 |
4.3.1 Translation of Reference | 第20-21页 |
4.3.2 Translation of Conjunction | 第21-22页 |
4.4 Cultural Level | 第22-24页 |
Chapter Five Conclusion | 第24-25页 |
References | 第25-26页 |
Appendix One | 第26-96页 |
Appendix Two | 第96-102页 |
Acknowledgements | 第102-103页 |