首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

批评性体裁分析视阈下的旅游翻译研究--以中国著名景区网页翻译为例

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
第一章 绪论第11-16页
    1.1 引言第11页
    1.2 选题依据第11-13页
    1.3 研究目标第13页
    1.4 语料搜集与研究方法第13-14页
    1.5 论文结构第14-15页
    1.6 小结第15-16页
第二章 文献综述第16-25页
    2.1 引言第16页
    2.2 旅游翻译的理论发展第16-19页
    2.3 批评性体裁分析第19-22页
        2.3.1 批评性体裁分析的理论发展第19-20页
        2.3.2 批评性体裁分析的应用研究第20-22页
    2.4 批评性体裁分析与翻译研究第22-23页
    2.5 对前人研究的总结第23-24页
    2.6 小结第24-25页
第三章 分析框架第25-37页
    3.1 引言第25页
    3.2 理论基础:批评性体裁分析及其四维模型第25-33页
        3.2.1 体裁分析第25-27页
        3.2.2 批评性体裁分析第27-28页
        3.2.3 批评性体裁分析与批评性话语分析第28-31页
        3.2.4 批评性体裁分析模型第31-33页
    3.3 本文框架:批评性体裁分析理论视阈下的旅游翻译模型第33-36页
    3.4 小结第36-37页
第四章 批评性体裁分析理论视阈下的旅游网页翻译质量评析第37-64页
    4.1 引言第37页
    4.2 现有旅游翻译状况评析第37-63页
        4.2.1 语篇维度第37-50页
        4.2.2 体裁维度第50-56页
        4.2.3 专业实践维度第56-60页
        4.2.4 专业文化维度第60-63页
    4.3 小结第63-64页
第五章 翻译实践:更好地传播中国旅游文化第64-73页
    5.1 引言第64页
    5.2 人文景观类翻译第64-67页
    5.3 自然山水类翻译第67-69页
    5.4 传统饮食类翻译第69-70页
    5.5 民俗风情类翻译第70-72页
    5.6 小结第72-73页
第六章 总结第73-77页
    6.1 引言第73页
    6.2 主要结论第73-74页
    6.3 研究启示第74-75页
    6.4 不足与建议第75-77页
参考文献第77-81页
附录第81-96页
攻读硕士学位期间取得的研究成果第96-97页
致谢第97-98页
附件第98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:从目的论视角探索小说《西便制》的韩中翻译策略
下一篇:汉语“有界结构”英译技巧研究