首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论视角下葛浩文英译《丰乳肥臀》的及物性研究

摘要第5-6页
ABSTRACT第6-7页
Chapter 1 Introduction第10-15页
    1.1 Research Background第10-12页
    1.2 Purpose and Significance第12-13页
    1.3 Organization of the Thesis第13-15页
Chapter 2 Literature Review第15-26页
    2.1 Previous Studies on Mo Yan’s Big Breasts and Wide Hips第15-19页
    2.2 Previous Studies on Goldblatt’s Translation of Big Breasts and Wide Hips第19-22页
    2.3 Previous Studies on Adaptation Theory in Translation Studies第22-23页
    2.4 Previous Studies on Transitivity System第23-24页
    2.5 Summary第24-26页
Chapter 3 Theoretical Framework and Research Methodology第26-37页
    3.1 Transitivity System第26-30页
        3.1.1 Constituents of Transitivity System第26-27页
        3.1.2 Different Process Types第27-29页
        3.1.3 Circumstances第29-30页
    3.2 Verschueren’s Adaptation Theory第30-32页
        3.2.1 Contextual Correlates of Adaptability第31-32页
        3.2.2 Structural Objects of Adaptability第32页
    3.3 Feasibility of Applying Adaptation Theory to Analyzing Transitivity第32-33页
    3.4 Research Methodology第33-37页
Chapter 4 Analysis of Transitivity in the Translation of Big Breasts and Wide Hipswith Adaptation Theory第37-61页
    4.1 Research Results第37-39页
    4.2 Adaptations in Transitivity Translation第39-57页
        4.2.1 Contextual Adaptations第39-52页
        4.2.2 Structural Adaptations第52-57页
    4.3 Analysis of the Characteristics of the Protagonist Shangguan Lu第57-60页
    4.4 Summary第60-61页
Chapter 5 Conclusions第61-63页
    5.1 Major Findings第61-62页
    5.2 Limitations of the Present Research第62页
    5.3 Suggestions for Further Studies第62-63页
Acknowledgements第63-64页
References第64-66页
Appendix第66-71页
Research Results Obtained During the Study for Master Degree第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:语义翻译和交际翻译在市场营销通识读物翻译中的应用--以Advertising:What Everyone Needs to Know的汉译为例
下一篇:论蓝诗玲英译《马桥词典》中叙事视角的再现方式