首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《比特币:全球性虚拟货币在法律体系外运作的经济案例》的汉译及翻译实践报告

致谢第3-4页
摘要第4-5页
Abstract第5页
1. 英文原文第7-46页
2. 中文译文第46-81页
3. 翻译报告第81-97页
    3.1 项目概况第81-84页
        3.1.1 项目背景第81-82页
        3.1.2 实践意义第82页
        3.1.3 实践目的第82-83页
        3.1.4 实践过程第83-84页
    3.2 翻译理论的选择第84-85页
        3.2.1 功能对等理论第84页
        3.2.2 异质同构理论第84-85页
    3.3 翻译难点第85-87页
        3.3.1 专业术语的翻译第85-86页
        3.3.2 长难句的翻译第86页
        3.3.3 专有名词的翻译第86页
        3.3.4 书名的翻译第86-87页
    3.4 解决方案第87-94页
        3.4.1 文本特征及翻译策略第87页
        3.4.2 翻译技巧与方法第87-92页
            3.4.2.1 词类转化第87-88页
            3.4.2.2 増译第88-89页
            3.4.2.3 标点符号的增添第89-90页
            3.4.2.4 重组第90-91页
            3.4.2.5 借用目的语成语第91页
            3.4.2.6 零翻译第91-92页
        3.4.3 错误分析第92-94页
            3.4.3.1 选词错误第92-93页
            3.4.3.2 逻辑分析有误第93-94页
    3.5 实践总结第94-97页
        3.5.1 经验总结第94-95页
        3.5.2 经验教训第95-97页
参考文献第97-99页

论文共99页,点击 下载论文
上一篇:新媒介下中国独立动画的创作转向研究
下一篇:布迪厄场域—惯习视角下不同时期《论持久战》的翻译策略研究