首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

商务咨询口译中的非言语交际行为研究

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-8页
Abstract第8-9页
Chapter 1 Introduction第12-17页
    1.1 Background of the Study第12-14页
    1.2 Significance of the Study第14-15页
    1.3 The Layout of the Thesis第15-17页
Chapter 2 Literature Review第17-30页
    2.1 Major Definitions第17-23页
        2.1.1 Consecutive Interpretation and Business Consultation Interpretation第17-18页
        2.1.2 Definitions of Nonverbal Communications第18-20页
        2.1.3 Connotation of Business Consultation第20-21页
        2.1.4 Nonverbal Communications in Cross-Cultural Backgrounds第21-23页
    2.2 Related Theories第23-27页
        2.2.1 Seleskovitch's Interpretative Theory:Interpreting as Communication第23-25页
        2.2.2 Poyatos'Theoretical Interpreting Model第25-27页
    2.3 Previous Studies第27-30页
Chapter 3 Methodology第30-37页
    3.1 General and Specific Research Questions第30页
    3.2 Subjects第30-33页
    3.3 Instruments第33-35页
        3.3.1 Questionnaires第33-35页
        3.3.2 Interviews第35页
    3.4 Data Collection第35-36页
    3.5 Data Analysis第36-37页
Chapter 4 Results and Discussions第37-72页
    4.1 Significance of Interpreter's Nonverbal Behaviours第37-43页
    4.2 Interpreter's Helpful and Harmful Nonverbal Behaviours第43-60页
    4.3 Interpreter's Proper Response Towards Nonverbal Communication in Business Consultation第60-64页
        4.3.1 Interpreter's Proper Response Towards Speaker第61-63页
        4.3.2 Interpreter's Proper Response Towards Listener第63-64页
    4.4 Suggestions to Improve Interpreter's Nonverbal Communication Capabilities第64-72页
        4.4.1 Theoretical Nonverbal Communication Study第65-66页
        4.4.2 Practice Experience Accumulation第66-67页
        4.4.3 Cross-cultural Knowledge Accumulation第67-69页
        4.4.4 Localisation Skills Improvement第69-70页
        4.4.5 Nonverbal Communication Teaching Enhancement第70-72页
Chapter 5 Conclusion第72-79页
    5.1 Major Findings第72-76页
    5.2 Implications第76-77页
    5.3 Limitations and Prospects of the Study第77-79页
Bibliography第79-83页
Appendix Ⅰ第83-85页
Appendix Ⅱ第85-86页
Papers Published During the Study for M. A. Degree第86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:关联翻译理论视角下咖啡品牌名称的汉译
下一篇:《广西少数民族故事选》(仫佬族、仡佬族、苗族部分故事)翻译项目报告