首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《语言课堂中的教与学》(第五章节选)翻译报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1 翻译项目介绍第8-10页
    1.1 项目背景第8页
    1.2 项目意义第8-10页
2 研究背景第10-12页
    2.1 译前准备第10页
    2.2 原文作者分析第10-11页
    2.3 原文文本分析第11-12页
3 案例分析—外语教学法书籍英译汉的翻译技巧第12-20页
    3.1 中西语言思维差异对英汉表达方式的影响第12-14页
    3.2 案例分析—以《语言课堂中的教与学》(语法篇部分)为例第14-18页
        3.2.1 中英字词差异的翻译技巧第14-15页
            3.2.1.1 选词法第14页
            3.2.1.2 转换法第14-15页
        3.2.2 中英句式句型差异的翻译技巧第15-17页
            3.2.2.1 拆译法第15-16页
            3.2.2.2 语序调整法第16页
            3.2.2.3 被动句译法第16-17页
        3.2.3 中英段落篇章差异的翻译技巧第17-18页
            3.2.3.1 省略法第17-18页
            3.2.3.2 句序调整法第18页
    3.3 小结第18-20页
4 翻译总结第20-22页
    4.1 翻译启示第20页
    4.2 翻译不足第20-22页
参考文献第22-24页
附录一第24-59页
附录二第59-90页
鸣谢第90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:“给”字句及与其对应的日语表达方式--基于中日对译语料库的研究
下一篇:《旅游维度》(第六、七章)翻译报告