首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《航运封锁和海洋法》中复杂句的汉译实践报告

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
第1章 翻译任务介绍第8-9页
    1.1 作品原文介绍第8页
    1.2 翻译任务简介第8-9页
第2章 翻译过程第9-11页
    2.1 译前准备第9页
    2.2 翻译过程描述第9-10页
    2.3 译后事项第10-11页
第3章 案例分析第11-27页
    3.1 海事文本中复杂句概述第11-13页
        3.1.1 修饰语多第11-12页
        3.1.2 名词化结构多第12页
        3.1.3 插入语的使用第12-13页
        3.1.4 被动语态频现第13页
    3.2 复杂句的翻译方法第13-27页
        3.2.1 原序法第14-16页
        3.2.2 逆序法第16-18页
        3.2.3 变序法第18-20页
        3.2.4 断句法第20-22页
        3.2.5 分译法第22-25页
        3.2.6 包孕法第25-27页
第4章 翻译实践总结第27-29页
    4.1 实践总结第27页
    4.2 翻译启示第27-29页
参考文献第29-30页
附录 原文与译文第30-78页
翻译术语对照表第78-79页
致谢第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:《船舶动力定位》中介词及介词短语汉译实践报告
下一篇:《澳大利亚国家搜救手册》中状语从句汉译实践报告