首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《船舶动力定位》中介词及介词短语汉译实践报告

摘要第5-6页
ABSTRACT第6页
第1章 任务描述第8-11页
    1.1 翻译任务来源第8页
    1.2 翻译任务简介第8-9页
    1.3 翻译任务背景第9-11页
第2章 任务过程第11-14页
    2.1 译前准备第11-12页
        2.1.1 文本学习第11-12页
        2.1.2 辅助工具选择第12页
    2.2 过程描述第12-13页
    2.3 译后审校第13-14页
第3章 案例分析第14-30页
    3.1 理论研究第14-15页
    3.2 介词与介词短语概述第15-17页
    3.3 介词及介词短语的汉译策略和实例分析第17-30页
        3.3.1 对应翻译第17-18页
        3.3.2 词类转换第18-25页
        3.3.3 省译第25-27页
        3.3.4 反译第27-28页
        3.3.5 分译第28-30页
第4章 翻译实践总结第30-33页
    4.1 实践总结第30-31页
    4.2 翻译启示第31-33页
参考文献第33-34页
附录Ⅰ 《船舶动力定位》原文及译文第34-88页
附录Ⅱ 术语表第88-95页
    1. 缩略词表第88-90页
    2. 术语表第90-95页
致谢第95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:《利润第一》中隐喻汉译实践报告
下一篇:《航运封锁和海洋法》中复杂句的汉译实践报告