| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Chapter One Introduction | 第9-13页 |
| 1.1 Research Background | 第9-10页 |
| 1.2 Purposes of This Study | 第10-11页 |
| 1.3 Organization of This Thesis | 第11-13页 |
| Chapter Two Literature Review | 第13-23页 |
| 2.1 A review of Missionary’s and Sinologist’s Translation of The Analects of Confucius | 第13-15页 |
| 2.1.1 Missionary’s Translation | 第13-14页 |
| 2.1.2 Sinologist’s Translation | 第14-15页 |
| 2.2 Philosophical Approaches to Translation Studies | 第15-23页 |
| 2.2.1 A review of Ames and Rosemont’s Philosophical Thoughts on Translation | 第16-18页 |
| 2.2.2 Hermeneutic Approach | 第18-20页 |
| 2.2.3 Dialogism Approach | 第20-23页 |
| Chapter Three Methodology and Data Collection | 第23-27页 |
| 3.1 Research Questions of This Study | 第23页 |
| 3.2 Methodology of This Study | 第23-24页 |
| 3.3 Reasons for Choosing Three Translation Versions | 第24-27页 |
| Chapter Four Critical Analysis of Ames & Rosemont’s Translation of The Analects of Confucius | 第27-42页 |
| 4.1 Translation Purposes of Ames & Rosemont | 第27-28页 |
| 4.2 Ames &Rosemont’s Philosophical Approach | 第28-31页 |
| 4.2.1 Comparative Philosophy | 第28-30页 |
| 4.2.2 Process Philosophy | 第30-31页 |
| 4.3 Ames & Rosemont’s Philosophical Explanation for Core Concepts | 第31-40页 |
| 4.3.1 Tian | 第32-34页 |
| 4.3.2 Tao (The Way) | 第34-36页 |
| 4.3.3 Te (Excellence) | 第36-39页 |
| 4.3.4 Xin (Heart-and-Mind) | 第39-40页 |
| 4.4 Limitations in Ames & Rosemont’s Translation | 第40-42页 |
| Chapter Five Conclusion | 第42-45页 |
| 5.1 Summary of the Present Study | 第42-43页 |
| 5.2 Significance and Implication of Present Study | 第43-44页 |
| 5.3 Limitation of the Present Study | 第44-45页 |
| Bibliography | 第45-49页 |
| Acknowledgements | 第49-50页 |
| Publications | 第50页 |