首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《濯锦清江万里流—巴蜀文化的历程》第一章翻译报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Introduction第8-9页
Chapter One The Overview of Translation Project第9-15页
    1.1 An Introduction to the Authors第9页
    1.2 The Main Content and Text Type of the Source Text第9-10页
    1.3 The Process of C-E Translation of Academic Texts第10-13页
        1.3.1 Pre-Translation第11页
        1.3.2 While-Translation第11-12页
        1.3.3 Post-Translation第12-13页
    1.4 The Difficulties in Translating the Source Text第13-15页
Chapter Two The Theoretical Framework第15-17页
    2.1 The Origin of the“Cultural Translation”Theory第15页
    2.2 The Main Idea of the“Cultural Translation”Theory第15-17页
Chapter Three The Principles of Translating the Book Guided by the CulturalTranslation Theory第17-39页
    3.1 The Principle of Cultural Adaptability第17-24页
    3.2 The Principle of Accuracy第24-35页
    3.3 The Aesthetic Principle第35-39页
Chapter Four The Skills of Translating The Meandering Jinjiang River: The Historyof Bashu Culture第39-48页
    4.1 Division第39-42页
    4.2 Conversion第42-44页
    4.3 Addition and Omission第44-46页
    4.4 Transposition第46-48页
Conclusion第48-50页
Bibliography第50-52页
Appendix第52-83页
Acknowledgements第83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:系统功能语法视角下特朗普就职演说与奥巴马第一次就职演说的探析
下一篇:《濯锦清江万里流—巴蜀文化的历程》(第二章节选)汉英翻译报告