| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-12页 |
| 1.1 Background of the Project | 第9-10页 |
| 1.2 Significance of the Project | 第10页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第10-12页 |
| Chapter Two Introduction to the Source Text | 第12-16页 |
| 2.1 About the Authors | 第12-13页 |
| 2.2 Main Contents of the Source Text | 第13-14页 |
| 2.3 Analysis of the Source Text | 第14-16页 |
| 2.3.1 Lexical Characteristics | 第14页 |
| 2.3.2 Syntactic Characteristics | 第14-16页 |
| Chapter Three Theoretical Basis | 第16-19页 |
| 3.1 The Text Typology Theory | 第16-18页 |
| 3.2 The Application of the Text Typology Theory in this Project | 第18-19页 |
| Chapter Four Difficulties in Translating and Corresponding Solutions | 第19-33页 |
| 4.1 Four-character expressions | 第19-24页 |
| 4.1.1 Paraphrase | 第20-22页 |
| 4.1.2 Literal Translation with Annotations | 第22-23页 |
| 4.1.3 Omission | 第23-24页 |
| 4.2 Chinese Paratactic Sentences | 第24-30页 |
| 4.2.1 Reorganization | 第25-26页 |
| 4.2.2 Linear Translation | 第26-28页 |
| 4.2.3 Division | 第28-30页 |
| 4.3 Sentences with no Subjects | 第30-33页 |
| 4.3.1 Supplement of the Subject | 第30-31页 |
| 4.3.2 Active Voice to Passive Voice | 第31-33页 |
| Chapter Five Conclusion | 第33-35页 |
| 5.1 Lessons Gained | 第33-34页 |
| 5.2 Problems to be Solved | 第34-35页 |
| References | 第35-37页 |
| AppendixⅠ中文原文 | 第37-55页 |
| AppendixⅡTarget Text | 第55-80页 |