首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下网络流行语在影视字幕中的翻译研究

摘要第3-4页
Abstract第4页
Chapter 1 Introduction第7-10页
    1.1 Research Background第7页
    1.2 Research Purpose and Significance第7-8页
    1.3 Research Methodology第8页
    1.4 Layout of the Dissertation第8-10页
Chapter 2 Literature Review第10-19页
    2.1 Overview of Network Buzzwords第10-15页
        2.1.1 Definition of Network Buzzwords第10页
        2.1.2 Types of Network Buzzwords第10-14页
        2.1.3 Features of Network Buzzwords第14-15页
    2.2 Previous Studies on Subtitle Translation第15-19页
        2.2.1 Research on Subtitle Translation Abroad第15-17页
        2.2.2 Research on Subtitle Translation at Home第17-19页
Chapter 3 Theoretical Framework第19-23页
    3.1 Concept of Skopos theory第19页
    3.2 Development of Skopos theory第19-20页
    3.3 Three Rules of Skopos theory第20-23页
        3.3.1 Skopos Rule第20-21页
        3.3.2 Coherence Rule第21页
        3.3.3 Loyalty Rule第21-23页
Chapter 4 Analysis of Problems with the Translation of Network Buzzwords第23-39页
    4.1 Pragmatic Problems第23-26页
    4.2 Cultural Problems第26-30页
    4.3 Linguistic Problems第30-39页
        4.3.1 Lexical Errors第30-36页
        4.3.2 Syntactic Errors第36-39页
Chapter 5 Suggested Strategies for Subtitle Translation of Network Buzzwords第39-58页
    5.1 Strategies from Pragmatic Perspective第39-47页
    5.2 Strategies from Cultural Perspective第47-54页
    5.3 Strategies from Linguistic Perspective第54-56页
    5.4 Suggestions第56-58页
Chapter 6 Conclusion第58-60页
    6.1 Major Findings第58页
    6.2 Limitations and Suggestions第58-60页
Bibliography第60-63页
发表论文和参加科研情况说明第63-64页
Acknowledgements第64-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:《3%的窘境:为出版、译著和阅读未来发声》(第六章节选、第七章)翻译实践报告
下一篇:“2017中国海洋学术年会开幕式”模拟交替传译实践报告