| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| Chapter 1 Introduction | 第7-10页 |
| 1.1 Research Background | 第7页 |
| 1.2 Research Purpose and Significance | 第7-8页 |
| 1.3 Research Methodology | 第8页 |
| 1.4 Layout of the Dissertation | 第8-10页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第10-19页 |
| 2.1 Overview of Network Buzzwords | 第10-15页 |
| 2.1.1 Definition of Network Buzzwords | 第10页 |
| 2.1.2 Types of Network Buzzwords | 第10-14页 |
| 2.1.3 Features of Network Buzzwords | 第14-15页 |
| 2.2 Previous Studies on Subtitle Translation | 第15-19页 |
| 2.2.1 Research on Subtitle Translation Abroad | 第15-17页 |
| 2.2.2 Research on Subtitle Translation at Home | 第17-19页 |
| Chapter 3 Theoretical Framework | 第19-23页 |
| 3.1 Concept of Skopos theory | 第19页 |
| 3.2 Development of Skopos theory | 第19-20页 |
| 3.3 Three Rules of Skopos theory | 第20-23页 |
| 3.3.1 Skopos Rule | 第20-21页 |
| 3.3.2 Coherence Rule | 第21页 |
| 3.3.3 Loyalty Rule | 第21-23页 |
| Chapter 4 Analysis of Problems with the Translation of Network Buzzwords | 第23-39页 |
| 4.1 Pragmatic Problems | 第23-26页 |
| 4.2 Cultural Problems | 第26-30页 |
| 4.3 Linguistic Problems | 第30-39页 |
| 4.3.1 Lexical Errors | 第30-36页 |
| 4.3.2 Syntactic Errors | 第36-39页 |
| Chapter 5 Suggested Strategies for Subtitle Translation of Network Buzzwords | 第39-58页 |
| 5.1 Strategies from Pragmatic Perspective | 第39-47页 |
| 5.2 Strategies from Cultural Perspective | 第47-54页 |
| 5.3 Strategies from Linguistic Perspective | 第54-56页 |
| 5.4 Suggestions | 第56-58页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第58-60页 |
| 6.1 Major Findings | 第58页 |
| 6.2 Limitations and Suggestions | 第58-60页 |
| Bibliography | 第60-63页 |
| 发表论文和参加科研情况说明 | 第63-64页 |
| Acknowledgements | 第64-65页 |