首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语言学论文集The Routledge Handbook of Language and Culture(Chapter 7 & Chapter 9)英汉翻译实践报告

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 任务描述第8-12页
    第一节 原文题材与体裁分析第8-10页
    第二节 翻译目的与意义第10-12页
第二章 译前准备第12-24页
    第一节 文献综述第12-19页
        一、相关翻译研究文献述评(前人的论述)第12-18页
        二、相关翻译实践成果述评(前人的译作)第18-19页
    第二节 准备事项第19-21页
        一、工具、参考文献的准备第19-20页
        二、平行文本的选择与分析第20-21页
        三、翻译策略的选择第21页
    第三节 实施计划第21-24页
        一、翻译计划第22页
        二、写作计划第22页
        三、应急预案第22-24页
第三章 翻译执行情况第24-28页
    第一节 翻译过程第24-25页
        一、术语表制定第24-25页
        二、翻译过程执行概述第25页
        三、翻译过程监控策略第25页
    第二节 译后事项第25-28页
        一、译文审校第26页
            (一)自我校对第26页
            (二)他人校对第26页
        二、译文评价第26-28页
            (一)自我评价第27页
            (二)同学互评第27页
            (三)导师评价第27-28页
第四章 案例分析第28-49页
    第一节 情感色彩词汇的翻译第29-34页
        一、情景语境下贬义色彩的识别第29-32页
        二、情景语境下零色彩的识别第32-34页
    第二节 语篇衔接词的翻译第34-43页
        一、层次推进式衔接词的增译第35-39页
        二、话语平移式衔接词的省译第39-43页
    第三节 含有非谓语成分句式的翻译第43-49页
        一、增译直接施事逻辑主语第44-46页
        二、增译间接施事逻辑主语第46-49页
第五章 实践总结及结论第49-51页
参考文献第51-53页
附录第53-126页
    附录1 原文、译文第53-124页
    附录2 平行文本第124-125页
    附录3 术语表第125-126页
致谢第126-127页

论文共127页,点击 下载论文
上一篇:语言学学术论文Implications of the Declarative/Procedural Model for Improving Second Language Learning:The Role of Memory Enhancement Techniques英汉翻译实践报告
下一篇:历史文化著作《孔子是怎样炼成的—论语人生课堂》(第六、七章)汉英翻译实践报告