首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《动荡经济背景下的城市化政策》英译汉翻译实践报告

Abstract第7页
摘要第8-9页
Chapter One Introduction第9-12页
    1.1 Background第9-10页
    1.2 Purpose and Research Method of the Report第10页
    1.3 Significance of the Report and the Task第10-11页
    1.4 Structure of the Report第11-12页
Chapter Two Analysis of the Source Text第12-17页
    2.1 Content of the Source Text第12页
    2.2 Features of the Source Text第12-15页
        2.2.1 Lexical Features第13-14页
        2.2.2 Syntactic Features第14-15页
    2.3 Requirements of the Target Readers第15-17页
Chapter Three Translation Process Description第17-20页
    3.1 Preparations before the Translation第17-18页
    3.2 Efforts during the Translation第18-19页
    3.3 Feedback after the Translation第19-20页
Chapter Four A Brief Introduction to the Skopos Theory and Its Applicability第20-23页
    4.1 A Brief Introduction to the Skopos Theory第20页
    4.2 The Applicability of the Three Rules第20-23页
Chapter Five Case Analysis under the Guidance of Skopos Theory第23-31页
    5.1 Translation Strategies Applied at the Lexical Level第23-25页
        5.1.1 Literal Translation第23-24页
        5.1.2 Conversion of Part of Speech第24页
        5.1.3 Substitution第24-25页
    5.2 Translation Strategies Applied at the Syntactic Level第25-28页
        5.2.1 Linear Translation第26-27页
        5.2.2 Reversing第27页
        5.2.3 Recasting第27-28页
    5.3 Translation Strategies Applied at the Discourse Level第28-31页
        5.3.1 Addition第28-29页
        5.3.2 Omission第29-30页
        5.3.3 Reference第30-31页
Chapter Six Summary第31-33页
    6.1 Summary of the Report第31页
    6.2 Limitations in the Translation Practice第31-32页
    6.3 Reflections第32-33页
Bibliography第33-34页
Acknowledgements第34-35页
Appendix第35-111页
    Source Text第35-75页
    Target Text第75-111页
学位论文评阅及答辩情况表第111页

论文共111页,点击 下载论文
上一篇:《三里屯国际安全社区评估报告》翻译报告
下一篇:文化语境下的中韩外宣翻译策略研究--以《中国关键词》系列韩文版为例