中文摘要 | 第4页 |
摘要 | 第5-7页 |
第1章 “一带一路”背景下的中白合作学术会议口译实践活动背景和内容介绍 | 第7-10页 |
1.1 口译实践活动背景介绍 | 第7-8页 |
1.2 口译实践活动内容介绍 | 第8-10页 |
第2章 “一带一路”背景下的中白合作学术会议口译实践活动准备过程 | 第10-15页 |
2.1 背景知识及专业知识准备 | 第10-11页 |
2.2 术语译前准备 | 第11-12页 |
2.3 发言人讲话材料译前准备 | 第12-13页 |
2.4 其它准备 | 第13-15页 |
第3章 图式理论在本次交替传译实践活动中的应用和案例分析 | 第15-24页 |
3.1 语言图式的应用和案例分析 | 第15-18页 |
3.2 内容图式的应用和案例分析 | 第18-20页 |
3.3 结构图式的应用和案例分析 | 第20-24页 |
第4章 本次交替传译实践活动的翻译质量评估及总结 | 第24-27页 |
4.1 口译质量评估 | 第24-25页 |
4.2 实践总结 | 第25-27页 |
参考文献 | 第27-29页 |
附录1 原文 | 第29-38页 |
附录2 译文 | 第38-47页 |
附录3 术语表 | 第47-50页 |
致谢 | 第50-51页 |