摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Chapter One Introduction | 第10-17页 |
1.1 Rationale of the Research | 第10-12页 |
1.2 Significance of the Research | 第12-15页 |
1.3 Research Questions | 第15页 |
1.4 Thesis Structure | 第15-17页 |
Chapter Two Literature Review | 第17-27页 |
2.1 Previous Studies on Direct Translation | 第17-18页 |
2.2 Previous Studies on Inverse Translation | 第18-20页 |
2.3 Previous Studies of the English Translations of Shen Congwen/Quiet | 第20-25页 |
2.3.1 Shen Congwen | 第20-21页 |
2.3.2 Quiet | 第21-25页 |
2.3.2.1 Wai-lim Yip & C. T. Hsia | 第22-24页 |
2.3.2.2 William Macdonald | 第24-25页 |
2.4 Brief Summary | 第25-27页 |
Chapter Three Methodology | 第27-33页 |
3.1 Narratology and Fiction Translation Studies | 第27-31页 |
3.1.1 Studies on Narratology and Fiction Translation Studies | 第27-31页 |
3.1.1.1 Narratology at Home and Abroad | 第27-29页 |
3.1.1.2 Application of Narratology to Fiction Translation | 第29-31页 |
3.2 Application of Narrative Structure Theory to the Two English Translations of Quiet | 第31-33页 |
Chapter Four A Comparative Study On the Story Level | 第33-57页 |
4.1 Events | 第33-47页 |
4.1.1 Different Treatments to the Verisimilitude | 第34-40页 |
4.1.2 Different Treatments to Suspense and Surprise | 第40-43页 |
4.1.3 Different Treatments to Time-relations between Story-time and Discourse-time | 第43-47页 |
4.2 Existents | 第47-55页 |
4.2.1 Different Treatments to Character | 第47-52页 |
4.2.2 Different Treatments to Setting | 第52-55页 |
4.3 Brief Summary | 第55-57页 |
Chapter Five A Comparative Study On the Discourse Level | 第57-61页 |
5.1 Discourse | 第57页 |
5.2 Different Treatments to Selection | 第57-58页 |
5.3 Different Degrees of Narrator's Covert Presence | 第58-60页 |
5.4 Brief Summary | 第60-61页 |
Chapter Six Conclusion | 第61-64页 |
6.1 Major Findings | 第61-63页 |
6.2 Limitations | 第63页 |
6.3 Suggestions for Future Studies | 第63-64页 |
References | 第64-66页 |
Acknowledgements | 第66-67页 |
个人简历 | 第67页 |
发表的学术论文 | 第67页 |