首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Memetic Approach to the Translation of Culture-loaded Words in Huangdi Neijing

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9页
摘要第10-14页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第14-17页
    1.1 Research background第14-15页
    1.2 Research questions第15页
    1.3 Organization of the thesis第15-17页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第17-37页
    2.1 Previous studies第17-32页
        2.1.1 Previous studies on Huangdi Neijing第17-19页
        2.1.2 Previous studies on translation of culture-loaded word第19-22页
            2.1.2.1 Definitions of culture and culture-loaded words第19-21页
            2.1.2.2 Studies on translation of culture-loaded words in TCM第21-22页
        2.1.3 Previous studies on memetics第22-29页
            2.1.3.1 Basic terms in memetic study第23-26页
            2.1.3.2 A meme lifecycle theory suggested by Bjarneskans第26-27页
            2.1.3.3 Definition of a strong meme and its features第27-29页
        2.1.4 Language, memetics, and translation第29-32页
            2.1.4.1 Relationship between language and memetics第29-31页
            2.1.4.2 Relationship between translation and memetics第31-32页
    2.2 Theoretical base第32-36页
        2.2.1 Heyligen’s criteria of strong memes第32-35页
        2.2.2 A tentative model第35-36页
    2.3 Summary第36-37页
CHAPTER Ⅲ METHODOLOGY第37-44页
    3.1 Data collection第37-39页
        3.1.1 Selection of the two versions第37-38页
        3.1.2 A brief comment on the two versions第38-39页
    3.2 Data analysis第39-41页
        3.2.1 A contrastive analysis with the tentative model第39-41页
    3.3 A Case study with the tentative model第41-43页
    3.4 Summary第43-44页
CHAPTER Ⅳ FINDINGS AND DISCUSSION第44-65页
    4.1 Contrastive analysis on people’s names第44-47页
    4.2 Contrastive analysis on TCM terminologies第47-56页
        4.2.1 Contrastive analysis on zang-organs and fu-organs第47-48页
        4.2.2 Contrastive analysis on meridian and colleteral第48-50页
        4.2.3 Contrastive analysis on body-constitues第50-51页
        4.2.4 Contrastive analysis on pathogenic factors第51-52页
        4.2.5 Contrastive analysis on diagnostic methods第52-53页
        4.2.6 Contrastive analysis on diseases第53-54页
        4.2.7 Contrastive analysis on essence, spirit, Qi, blood, fluid and humor第54-56页
    4.3 Contrastive analysis on philosophy-related culture-loaded words第56-59页
    4.4 Contrastive analysis on vocabulary and usages第59-64页
        4.4.1 Contrastive analysis on interchangable Chinese characters第59-61页
        4.4.2 Contrastive analysis on usage of number第61页
        4.4.3 Contrastive analysis on ancient Chinese cultural phenomenon第61-64页
    4.5 Summary第64-65页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSIONS第65-69页
    5.1 Findings of the research第65-67页
    5.2 Significance and implication第67页
    5.3 Limitations of the research第67-68页
    5.4 Suggestion for furture research第68-69页
Works Cited第69-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:A Corpus-based Study of the Use of Discourse Marker You Know by Chinese EFL Learners
下一篇:利用网络资源在高级英语教学中进行文化渗透的研究