ACKNOWLEDGEMENTS | 第8-9页 |
ABSTRACT | 第9页 |
摘要 | 第10-13页 |
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第13-18页 |
1.1 Background of the Thesis | 第13-16页 |
1.2 Significance of the Thesis | 第16页 |
1.3 Structure of the Thesis | 第16-18页 |
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第18-26页 |
2.1 General Survey of Subject and Topic | 第18-20页 |
2.1.1 General Survey of Subject | 第18-19页 |
2.1.2 General Survey of Topic | 第19-20页 |
2.2 General Survey of Sentence Construction in English and Chinese | 第20-23页 |
2.2.1 Survey of English Sentence Construction | 第20-21页 |
2.2.2 Survey of Chinese Sentence Construction | 第21-23页 |
2.3 General Survey of the Linguistics-based Translation | 第23-26页 |
CHAPTER Ⅲ SUBJECT-PROMINENCE IN ENGLISH | 第26-37页 |
3.1 Features of English Subject | 第26-29页 |
3.2 Subject-Prominent English Sentence | 第29-37页 |
3.2.1 Features of Subject-Prominent English Sentence | 第29-33页 |
3.2.2 English Sentence Structure with the Subject-Predicate Mechanism | 第33-37页 |
CHAPTER Ⅳ TOPIC-PROMINENCE IN CHINESE | 第37-46页 |
4.1 Features of Chinese Topic | 第37-40页 |
4.2 Topic-Prominent Chinese Sentence | 第40-46页 |
4.2.1 Features of Topic-Prominent Chinese Sentence | 第40-42页 |
4.2.2 Chinese Sentence Structure with the Topic-Comment Mechanism | 第42-46页 |
CHAPTER Ⅴ E-C TRANSLATION BASED ON TOPIC-PROMINENCE | 第46-63页 |
5.1 Strategy of Translation | 第46-48页 |
5.2 Methods of Translation | 第48-61页 |
5.2.1 Choice of Proper Topic | 第49-58页 |
5.2.1.1 Subject as Topic | 第49-52页 |
5.2.1.2 Predicate as Topic | 第52-53页 |
5.2.1.3 Object as Topic | 第53-55页 |
5.2.1.4 Attributive as Topic | 第55-56页 |
5.2.1.5 Adverbial as Topic | 第56-58页 |
5.2.2 Arrangement of Comment | 第58-61页 |
5.2.2.1 Cutting Semantic Units | 第58-60页 |
5.2.2.2 Arrangement of Semantic Units | 第60-61页 |
5.3 Summary of E-C Sentence Translation | 第61-63页 |
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION | 第63-66页 |
6.1 Summary of the Thesis | 第63-64页 |
6.2 Implications and Limitations of the Thesis | 第64-66页 |
WORKS CITED | 第66-67页 |