浅谈口译“准、顺、快”原则
中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
绪论 | 第8-9页 |
第一章 口译概况 | 第9-11页 |
第一节 口译的历史 | 第9-10页 |
一、口译的背景 | 第9-10页 |
第二节 口译的现状 | 第10-11页 |
一、口译发展状况 | 第10-11页 |
第二章 口译和笔译的理论依据 | 第11-15页 |
第一节 口译——翻译目的论 | 第11-12页 |
一、翻译目的论——Scopos Theory | 第11-12页 |
第二节 笔译——“信、达、雅”原则 | 第12-13页 |
一、“信、达、雅”的理论与实践 | 第12页 |
二、现在所说的“信、达、雅” | 第12-13页 |
第三节 口译与笔译的区别 | 第13-15页 |
一、“目的论”与“信、达、雅” | 第13页 |
二、口译与笔译的实践差异 | 第13-15页 |
第三章 口译“准、顺、快”原则 | 第15-30页 |
第一节“准、顺、快”原则 | 第15-20页 |
一、详解“准、顺、快” | 第15-20页 |
第二节 “准、顺、快”的目标 | 第20-22页 |
一、总目标 | 第20页 |
二、短期目标 | 第20-21页 |
三、长期目标 | 第21-22页 |
第三节 “准、顺、快”的难度 | 第22-30页 |
一、难点一“准” | 第22-23页 |
二、难点二“顺” | 第23-24页 |
三、难点三“快” | 第24-25页 |
四、难点四 口译译员的素质要求 | 第25-30页 |
第四章 笔者对“准、顺、快”原则的体会 | 第30-36页 |
第一节 如何更准、更简单的掌握两种语言的表达内容 | 第30-32页 |
一、克服“硬译”问题 | 第30-31页 |
二、使用通俗易懂的词语 | 第31页 |
三、应对专有名词 | 第31-32页 |
第二节 提高反应能力 | 第32-36页 |
一、规定时间内选择不同的语料,跟读、复述 | 第32-33页 |
二、运用“准、顺、快”原则的效果 | 第33-36页 |
结论 | 第36-37页 |
参考文献 | 第37-39页 |
致谢 | 第39页 |