摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
1.引言 | 第10-12页 |
2.翻译任务简介 | 第12-14页 |
2.1 源文本描述 | 第12页 |
2.2 源文本翻译类型界定 | 第12-14页 |
3.翻译任务过程 | 第14-21页 |
3.1 译前准备 | 第14-18页 |
3.1.1 文本阅读及分析 | 第14-15页 |
3.1.2 平行文本的阅读 | 第15页 |
3.1.3 翻译理论和方法的选择 | 第15-17页 |
3.1.4 翻译计划的制定 | 第17-18页 |
3.2 译中过程 | 第18页 |
3.3 译后事项 | 第18-21页 |
4.原文汉译分析 | 第21-39页 |
4.1 词汇层面 | 第21-31页 |
4.1.1 意译 | 第21-25页 |
4.1.2 增补 | 第25-27页 |
4.1.3 省译 | 第27-29页 |
4.1.4 转换 | 第29-31页 |
4.2 句法层面 | 第31-39页 |
4.2.1 句子形态重组 | 第32-34页 |
4.2.2 句子语态重组 | 第34-36页 |
4.2.3 句子语序重组 | 第36-39页 |
5.翻译实践总结 | 第39-41页 |
结语 | 第41-43页 |
参考文献 | 第43-46页 |
附录:翻译材料 | 第46-119页 |
致谢 | 第119页 |