Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-10页 |
Introduction | 第10-12页 |
Chapter One Project Description | 第12-16页 |
1.1 Project Background | 第12-13页 |
1.2 Project Requirements | 第13-14页 |
1.3 Project Significance | 第14-16页 |
Chapter Two Preparations before Translation | 第16-22页 |
2.1 Analysis on Bidding Documents of Construction | 第16-18页 |
2.1.1 Stylistic Features | 第16-17页 |
2.1.2 Translation Criteria | 第17-18页 |
2.2 Parallel Texts Preparation | 第18-22页 |
2.2.1 Relevant Terminology Collection | 第18-19页 |
2.2.2 The Analysis on Parallel Texts | 第19-22页 |
Chapter Three Translation Process | 第22-30页 |
3.1 Translation Project Planning | 第22-23页 |
3.2 Difficulties and Problems in Translating the Documents | 第23-24页 |
3.3 The Guidance of Functional Equivalence Theory | 第24-25页 |
3.4 Word and Phrase Translation | 第25-27页 |
3.4.1 Terminology Translation | 第25-26页 |
3.4.2 Modal Verb Translation | 第26-27页 |
3.5 Sentence Translation | 第27-30页 |
3.5.1 Declarative Sentence Translation | 第27-28页 |
3.5.2 Passive Sentence Translation | 第28页 |
3.5.3 Complex Sentence Translation | 第28-30页 |
Chapter Four Project Evaluation | 第30-34页 |
4.1 Translation Experience and Findings | 第30-31页 |
4.2 Feedbacks from the Translation Company and Client | 第31-34页 |
Conclusion | 第34-36页 |
Bibliography | 第36-38页 |
Appendix A | 第38-64页 |
Appendix B | 第64-90页 |