| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第7-11页 |
| Introduction | 第11-13页 |
| Chapter One Description of the Translation Project | 第13-17页 |
| 1.1 Background of the Translation Project | 第13页 |
| 1.2 Significance of the Translation Project | 第13-14页 |
| 1.3 Specific Requirements of the Translation Project | 第14-17页 |
| Chapter Two Description of the Translation Process | 第17-27页 |
| 2.1 Preparation for Translation | 第17-24页 |
| 2.1.1 Composition of Translation Team | 第17页 |
| 2.1.2 Preparation for Meeting the Requirements of the Translation Project | 第17-20页 |
| 2.1.3 Preparation for Meeting the Requirements of the Clients | 第20-21页 |
| 2.1.4 Preparation for Translation Tools and Theory | 第21-24页 |
| 2.2 Translation Schedule | 第24页 |
| 2.3 Quality Control | 第24-26页 |
| 2.3.1 Self-proofreading | 第25页 |
| 2.3.2 Teammate Proofreading | 第25页 |
| 2.3.3 Monitoring of the Project Manager | 第25-26页 |
| 2.4 Client Evaluation | 第26-27页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第27-43页 |
| 3.1 Characteristics of the Source Text | 第27页 |
| 3.2 Translation Difficulties and Problems | 第27-28页 |
| 3.3 Equivalence Techniques at Lexical Level | 第28-34页 |
| 3.3.1 Conversion | 第28-30页 |
| 3.3.2 Amplification | 第30-32页 |
| 3.3.3 Translation Techniques of Modal Verbs | 第32-34页 |
| 3.4 Equivalence Techniques at Syntactic Level | 第34-40页 |
| 3.4.1 Translation Techniques of Passive Sentences | 第34-37页 |
| 3.4.2 Translation Techniques of Long Sentences | 第37-40页 |
| 3.5 Summary | 第40-43页 |
| Conclusion | 第43-45页 |
| Bibliography | 第45-47页 |
| Appendix A | 第47-80页 |
| Appendix B | 第80-107页 |