摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
第1章 引言 | 第12-13页 |
第2章 翻译项目简介 | 第13-15页 |
2.1 文本背景介绍 | 第13页 |
2.2 文本主要内容 | 第13页 |
2.3 文本选择原因 | 第13-15页 |
第3章“基于信息技术的虚拟学习社区研究”翻译过程描述 | 第15-20页 |
3.1 译前准备 | 第15-18页 |
3.1.1“基于信息技术的虚拟学习社区研究”文本分析 | 第15-17页 |
3.1.2 翻译理论准备 | 第17页 |
3.1.3 翻译工具准备 | 第17-18页 |
3.2 翻译过程 | 第18-19页 |
3.2.1 翻译计划的制定 | 第18页 |
3.2.2 术语表的制定 | 第18-19页 |
3.3 译后事项 | 第19-20页 |
3.3.1 译文审校 | 第19页 |
3.3.2 客户评价 | 第19-20页 |
第4章“基于信息技术的虚拟学习社区研究”文本翻译方法及案例分析 | 第20-29页 |
4.1 翻译方法 | 第20-23页 |
4.1.1 减译 | 第20-21页 |
4.1.2 主被动换译 | 第21-22页 |
4.1.3 意译法 | 第22-23页 |
4.2 长难句翻译处理 | 第23-27页 |
4.2.1 拆分法 | 第23-25页 |
4.2.2 从句翻译法 | 第25-26页 |
4.2.3 词性转换 | 第26-27页 |
4.3 译文修改举例 | 第27-28页 |
4.4 小结 | 第28-29页 |
第5章 实践总结 | 第29-31页 |
5.1 科技类文本译员的职业素养 | 第29-30页 |
5.2 翻译实践中遇到的问题 | 第30页 |
5.3 对今后学习工作的启发与展望 | 第30-31页 |
结论 | 第31-32页 |
参考文献 | 第32-34页 |
附录 | 第34-73页 |
附录1 原文 | 第34-49页 |
附录2 译文 | 第49-71页 |
附录3 术语表致谢 | 第71-73页 |
致谢 | 第73页 |