首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《汽车工程师》的汉译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
引言第9-11页
1.翻译项目介绍第11-13页
    1.1 翻译文本简介第11页
    1.2 项目目标第11-13页
2.项目实施过程第13-19页
    2.1 译前准备第13-17页
        2.1.1 理论准备第13-14页
        2.1.2 知识储备第14-15页
        2.1.3 源文本分析第15-17页
    2.2 译后处理第17-19页
        2.2.1 译后审校第17-18页
        2.2.2 译后反思第18-19页
3.翻译重难点案例分析第19-36页
    3.1 专业词汇的特点分析第19-20页
    3.2 专业词汇的汉译第20-28页
        3.2.1 借译第20-22页
        3.2.2 象译第22页
        3.2.3 增译第22-23页
        3.2.4 省译第23-24页
        3.2.5 转译第24-26页
        3.2.6 意译第26-28页
    3.3 句式特点分析第28页
    3.4 长难句的汉译第28-36页
        3.4.1 顺译第29-30页
        3.4.2 逆译第30-32页
        3.4.3 分译第32-34页
        3.4.4 合译第34-36页
4.结论第36-37页
参考文献第37-38页
附录:翻译材料第38-82页
致谢第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:国际服务合同汉译实践报告
下一篇:World Trade Report 2014汉译实践报告