首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《数字化思考与成长》(节选)的翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1 翻译任务描述第8-10页
    1.1 材料来源第8页
    1.2 作者简介第8页
    1.3 作品简介第8-10页
2 翻译过程第10-14页
    2.1 译前准备第10-12页
        2.1.1 原文阅读和分析第10页
        2.1.2 翻译策略与翻译方法的选择第10-11页
        2.1.3 辅助工具的选择第11-12页
    2.2 初译稿的修改第12-13页
    2.3 审读、润色和定稿第13-14页
3 翻译案例分析第14-30页
    3.1 词汇分析第14-18页
        3.1.1 词性转换第14-15页
        3.1.2 词义的引申第15-17页
        3.1.3 不同语境下的词义选择第17-18页
    3.2 句法分析第18-27页
        3.2.1 存在句的翻译第18-20页
        3.2.2 语态转换的翻译技巧第20-22页
        3.2.3 扩词为句第22-24页
        3.2.4“盒套式”从句的翻译第24-27页
        3.2.5 强调句型的翻译第27页
    3.3 文化因素第27-30页
4 翻译实践总结第30-32页
参考文献第32-33页
英语原文第33-65页
汉语译文第65-89页
致谢第89-90页
作者简介第90-91页
术语表第91-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:《亚瑟、玛格丽特和尼姆之鼠》(第22-29章)翻译报告
下一篇:释义理论视角下的译者多元身份建构--意大利马尔凯大区驻山东省办事处口译项目报告