首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《亚瑟、玛格丽特和尼姆之鼠》(第22-29章)翻译报告

摘要第6-7页
abstract第7页
Chapter One Introduction to the Task第9-12页
    1.1 Description of the Task第9页
    1.2 Features of the Source Language第9-10页
    1.3 Purposes and Significance of the Task第10-12页
Chapter Two Procedure Description第12-16页
    2.1 Preparation before Translation第12-14页
        2.1.1 Completion of the Electronic Copy第12-13页
        2.1.2 Task Allocation第13页
        2.1.3 Preparation for the Tools and Glossary第13-14页
        2.1.4 Schedule Management第14页
        2.1.5 Quality Assurance System第14页
    2.2 Completion and Collation of the Translation第14-16页
Chapter Three Case Study against Theoretical Ground第16-30页
    3.1 Guiding Theory in the Translation Process第16-19页
        3.1.1 Brief Introduction to the Skopos Theory第16-18页
        3.1.2 Three Rules of the Skopos Theory第18-19页
    3.2 The Strategies Adopted in the Translation第19-30页
        3.2.1 Choice of Words第20-24页
        3.2.2 Sentence Structures第24-26页
        3.2.3 Rhetorical Devices第26-30页
Chapter Four Summary第30-35页
    4.1 Reviewing the Translation of Literature for Children第30-32页
    4.2 Translation Difficulties第32-35页
Bibliography第35-37页
Acknowledgments第37-38页
Appendix A:The Source Text第38-72页
Appendix B:The Target Text第72-102页
Appendix C:Glossary of Proper Names第102-103页
Paper Published During M.T.I Studies第103页

论文共103页,点击 下载论文
上一篇:概念合成理论视角下的言语幽默研究--以《吉米今夜秀》为例
下一篇:《数字化思考与成长》(节选)的翻译实践报告