| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| 1. Introduction | 第8-11页 |
| 1.1 Introduction of Editing and Revising for Translators | 第8页 |
| 1.2 Background of this Report | 第8-9页 |
| 1.3 Purpose and Significance of this Report | 第9-11页 |
| 2. Task Description | 第11-14页 |
| 2.1 Features of Editing and Revising for Translators | 第11-12页 |
| 2.2 Analysis of the Target Readers | 第12页 |
| 2.3 Translation Principles Based on Functional Equivalence Theory | 第12-14页 |
| 3. Process Description | 第14-17页 |
| 3.1 Pre-translation | 第14页 |
| 3.2 Translation | 第14-15页 |
| 3.2.1 Translation Aids | 第14-15页 |
| 3.2.2 Difficulties in Translation | 第15页 |
| 3.3 Quality Control | 第15-17页 |
| 4. Case Analysis | 第17-26页 |
| 4.1 Lexical Level Analysis | 第17-21页 |
| 4.1.1 Term Bank Specific to Editing and Revising for Translators | 第17-19页 |
| 4.1.2 Translation of Special Diction | 第19-20页 |
| 4.1.3 Translation of Polysemy | 第20-21页 |
| 4.2 Syntactic Level Analysis | 第21-24页 |
| 4.2.1 Translation of Long and Difficult Sentences | 第22-23页 |
| 4.2.2 Translation of Figures of Speech | 第23-24页 |
| 4.3 Textual Level Analysis | 第24-26页 |
| 5. Conclusion | 第26-27页 |
| References | 第27-28页 |
| Appendix I The Source Text | 第28-51页 |
| Appendix II The Target Text | 第51-68页 |
| Acknowledgements | 第68页 |