致谢 | 第4-5页 |
ABSTRACT | 第5-6页 |
摘要 | 第7-10页 |
原文文本 | 第10-32页 |
口译文本 | 第32-46页 |
前言 | 第46-47页 |
1 口译任务描述 | 第47-49页 |
1.1 口译任务背景介绍 | 第47-48页 |
1.2 任务要求 | 第48-49页 |
2 译前准备 | 第49-51页 |
2.1 分析材料语言特点 | 第50页 |
2.2 相关资料的搜集 | 第50-51页 |
3 口译过程 | 第51-65页 |
3.1 指导理论 | 第51-52页 |
3.2 采用的口译策略与技巧 | 第52-61页 |
3.2.1 增译 | 第52-53页 |
3.2.2 省略 | 第53-55页 |
3.2.3 直译 | 第55页 |
3.2.4 意译 | 第55-57页 |
3.2.5 转换 | 第57-60页 |
3.2.6 文学性语言 | 第60页 |
3.2.7 文化因素的处理 | 第60-61页 |
3.3 口译过程中的失误 | 第61-65页 |
4 译后总结 | 第65-67页 |
4.1 经验与教训 | 第65页 |
4.2 对今后学习的启示 | 第65-67页 |
结语 | 第67-68页 |
参考文献 | 第68-70页 |
术语表 | 第70-71页 |
委托书 | 第71-72页 |