致谢 | 第4-5页 |
要旨 | 第5-6页 |
摘要 | 第6页 |
原文 | 第9-27页 |
译文 | 第27-41页 |
翻译报告 | 第41-62页 |
引言 | 第41-42页 |
1 翻译任务描述 | 第42-44页 |
1.1 翻译任务来源 | 第42页 |
1.2 翻译文本简述 | 第42-43页 |
1.3 翻译项目意义 | 第43-44页 |
2 翻译过程 | 第44-51页 |
2.1 译前准备 | 第44-47页 |
2.1.1 文本分析及翻译方法选择 | 第44页 |
2.1.2 演讲人作品分析及石川达三生平与主要作品风格分析 | 第44-45页 |
2.1.3 相关词汇表制作 | 第45-47页 |
2.2 口译录音文稿整理 | 第47页 |
2.3 文稿整理及后期审校 | 第47-51页 |
2.3.1 自我评估 | 第47-48页 |
2.3.2 知识储备不全造成误译 | 第48-49页 |
2.3.3 文化差异造成错译 | 第49页 |
2.3.4 断句错误造成错译 | 第49-51页 |
3 案例分析 | 第51-60页 |
3.1 理解原文,重新表达 | 第51-53页 |
3.2 调整语序,使其符合汉语表达习惯 | 第53-54页 |
3.3 特殊名词处理方式 | 第54-56页 |
3.4 日语汉文词汇处理 | 第56页 |
3.5 特殊文体翻译 | 第56-58页 |
3.6 句子拆分与合并 | 第58-59页 |
3.7 翻译中的肯定与否定 | 第59-60页 |
4 翻译实践总结 | 第60-62页 |
结语 | 第62-63页 |
参考文献 | 第63-65页 |
附录 | 第65-86页 |
附录一:常见日本姓氏读音 | 第65-68页 |
附录二:日语中常用的中文姓氏读音 | 第68-71页 |
附录三:中国地名的日语读音 | 第71-85页 |
附录四:口译实践委托证明 | 第85-86页 |