| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| 1. Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 Background to this Report | 第8页 |
| 1.2 Purpose of this Report | 第8-9页 |
| 1.3 Structure of this Report | 第9-10页 |
| 2. Task Description | 第10-12页 |
| 2.1 Content Description | 第10页 |
| 2.2 Features of the Source Text | 第10页 |
| 2.3 The Nature of the Task | 第10-11页 |
| 2.4 Target Readers | 第11-12页 |
| 3. Process Description | 第12-15页 |
| 3.1 Pre-translation | 第12-13页 |
| 3.1.1 Theoretical guidance of the translation | 第12页 |
| 3.1.2 Preparation of references | 第12-13页 |
| 3.2 Translation | 第13页 |
| 3.2.1 Translation aids | 第13页 |
| 3.2.2 Difficulties in translation | 第13页 |
| 3.3 Quality Control | 第13-15页 |
| 3.3.1 Self-revision | 第13-14页 |
| 3.3.2 Suggestions from the supervisor | 第14页 |
| 3.3.3 Feedback from readers | 第14-15页 |
| 4. Case Analysis | 第15-22页 |
| 4.1 Linguistic-level Translation Strategies | 第15-19页 |
| 4.1.1 Lexical-level translation strategies | 第15-17页 |
| 4.1.2 Syntactic-level translation strategies | 第17-19页 |
| 4.2 Cultural-level Translation Strategies | 第19-22页 |
| 5. Conclusion | 第22-23页 |
| References | 第23-24页 |
| Appendices | 第24-50页 |
| Acknowledgements | 第50页 |