首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《从媒介文本角度谈流行文化中的修辞力量》(节选)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1 翻译任务描述第9-10页
    1.1 材料来源第9页
    1.2 作者简介第9页
    1.3 作品简介第9-10页
2 翻译过程描述第10-12页
    2.1 译前准备第10-11页
        2.1.1 原文阅读和分析第10页
        2.1.2 翻译策略和翻译方法选择第10页
        2.1.3 辅助工具及术语统一第10-11页
    2.2 初译稿修改难点第11页
    2.3 审读、润色和定稿第11-12页
3 翻译案例分析第12-28页
    3.1 词汇层面第12-16页
        3.1.1 词义选择第12-14页
        3.1.2 增词减词第14-15页
        3.1.3 词类转换第15-16页
    3.2 句法层面第16-23页
        3.2.1 长句的拆分第16-18页
        3.2.2 定语从句的处理第18-20页
        3.2.3 语序调整第20-21页
        3.2.4 语态转换第21-22页
        3.2.5 无灵主语句的处理第22-23页
    3.3 语篇层面第23-26页
        3.3.1 语篇衔接第23-25页
        3.3.2 语篇连贯第25-26页
    3.4 文体层面第26-28页
4 翻译实践总结第28-30页
参考文献第30-31页
附录A 英语原文第31-52页
附录B 汉语译文第52-69页
致谢第69-70页
作者简介第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:《达姆得过里地区石油开采评估草案》的翻译报告
下一篇:《孔子家语》翻译实践报告(节译)