首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《暴露组学入门》(第1-2章)翻译实践报告

摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
1. 引言第6-8页
    1.1 翻译项目意义第6页
    1.2 翻译项目描述第6-8页
        1.2.1 任务描述第6-7页
        1.2.2 委托方要求第7页
        1.2.3 读者群分析第7-8页
2. 翻译过程描述第8-12页
    2.1 译前准备第8-10页
        2.1.1 源文本审阅和分析第8-9页
        2.1.2 参考资料和平行文本的阅读第9-10页
        2.1.3 术语表的制定和辅助工具的运用第10页
        2.1.4 翻译标准的确定第10页
    2.2 译中监控第10-11页
        2.2.1 翻译进度安排第10-11页
        2.2.2 翻译质量监控第11页
    2.3 译后反馈第11-12页
3. 案例分析第12-24页
    3.1 专业术语的翻译第12-14页
    3.2 非专业内容的翻译第14-18页
        3.2.1 增译法第14-15页
        3.2.2 词类转译法第15-16页
        3.2.3 根据语境确定语义表达第16-18页
    3.3 长句的翻译第18-24页
        3.3.1 分译法第18-19页
        3.3.2 顺译法第19-20页
        3.3.3 逆译法第20-21页
        3.3.4 包孕法第21页
        3.3.5 重组法第21-24页
4. 总结第24-26页
    4.1 经验总结第24-25页
    4.2 不足之处第25-26页
参考文献第26-27页
附录1 术语表第27-31页
附录2 原文与译文第31-64页
个人简介第64-65页
导师简介第65-66页
致谢第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:西干线国际咨询有限公司投资项目宣传手册翻译实践报告
下一篇:《旅游地图集和旅游业发展史》(节选)翻译项目报告