首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

西干线国际咨询有限公司投资项目宣传手册翻译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 项目简介第6-9页
    1.1 项目内容及规模第6-7页
    1.2 项目来源第7页
    1.3 项目要求第7页
    1.4 项目意义第7-8页
    1.5 指导原则第8-9页
第二章 翻译过程第9-12页
    2.1 译前准备第9-10页
        2.1.1 背景资料收集第9-10页
        2.1.2 翻译工具选择第10页
    2.2 译中监控第10页
    2.3 译后反馈第10-12页
第三章 翻译案例分析第12-22页
    3.1 标题翻译第12-15页
        3.1.1 “言外之意”的传译第12-13页
        3.1.2 源语的拆分整合第13-14页
        3.1.3 根据语境补全信息第14-15页
    3.2 词语翻译第15-17页
        3.2.1 转换含义第15-17页
        3.2.2 转换词性第17页
    3.3 句子翻译第17-22页
        3.3.1 正反译法第17-18页
        3.3.2 语序调整第18-20页
        3.3.3 改写句式第20-22页
第四章 总结第22-25页
    4.1 翻译过程总结第22页
    4.2 翻译方法总结第22-23页
    4.3 不足及改进之处第23-25页
参考文献第25-26页
个人简介第26-27页
导师简介第27-29页
致谢第29-30页
附录1:专业词汇表第30-31页
附录2:M/25及译文第31-49页
附录3:United Richmond及译文第49-63页
附录4:New Charsfield及译文第63-79页
附录5:The Coach House及译文第79-93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:建国以来战争题材影视剧中女英雄形象的嬗变
下一篇:《暴露组学入门》(第1-2章)翻译实践报告