首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

华人独立圣经译者行为探究--符号资本视域

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Chapter One Introduction第10-15页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Purpose and Significance of the Research第11-13页
    1.3 Research Methods第13页
    1.4 Structure of the Thesis第13-15页
Chapter Two Literary Review of Research on Chinese Bible Translation第15-30页
    2.1 Review of Chinese Bible Translation Studies第16-17页
    2.2 Fifteen Years of Researches on Bible Translation in China第17-26页
    2.3 Research Prospects of Chinese Bible Translation Studies第26-30页
Chapter Three Symbolic Capital and Insights into Chinese Bible TranslationStudies第30-38页
    3.1 Overview of Symbolic Capital第30-34页
    3.2 Brief Introduction to Related Concepts第34-36页
    3.3 Insights of Symbolic Capital into Chinese Bible Translation Studies第36-38页
Chapter Four Role Definition of Chinese Independent Bible Translators第38-53页
    4.1 Stages of Bible Translation in China during the Past 200 Years第38-40页
        4.1.1 Whole Translation by Protestant Missionaries第38-39页
        4.1.2 Diversification of Bible Translation into Chinese第39-40页
    4.2 Overview of Bible Translation by Chinese Independent Bible Translators第40-50页
        4.2.1 Yan Fu's Translation of Mark第41-42页
        4.2.2 Wang Xuanchen's New Testament第42-45页
        4.2.3 Zhu Baohui's Version第45-46页
        4.2.4 Lv Zhenzhong's Version第46-48页
        4.2.5 Wu Jingxiong's Version第48-50页
    4.3 Similarities of Translation by Chinese Independent Bible Translators第50-52页
        4.3.1 Double Identity of the Translators第50页
        4.3.2 Presenting Their Own Theological Views in Their Versions第50-51页
        4.3.3 Choice of Source TextsandTranslation Strategies第51-52页
    4.4 Influence of Translations by Chinese Independent Bible Translators第52-53页
Chapter Five Wang Xuanchen's Translator Behavior and His New Testament第53-65页
    5.1 Review of Studies on Wang Xuanchen's Translation Activities第53-54页
    5.2 Research on Wang Xuanchen's Translator Behavior and His New Testament第54-63页
        5.2.1 Overview of the Theoretical Framework of Translator Behavior Criticism第55-56页
        5.2.2 Intra-translation Behavior:Truth-Seeking第56-60页
        5.2.3 Extra-translation Behavior:Utility-Attaining第60-63页
    5.3 A Brief Summary第63-65页
Chapter Six Conclusion第65-68页
    6.1 Major Findings第65-66页
    6.2 Contributions of the Thesis第66-67页
    6.3 Suggestions for Further Research第67-68页
Bibliography第68-72页
Appendix第72-80页
    Appendix Ⅰ:Examples Cixted in the Thesis第72-75页
    Appendix Ⅱ:The Biography of Wang Xuanchen第75-77页
    Appendix Ⅲ:List of Chinese Bible Versions Since 1919第77-80页
Acknowledgements第80-81页
个人简历第81-82页
硕士期间发表学术论文第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:Survival of the Fittest: Shifting Contours of Higher Education in China and the United States的节译报告
下一篇:对拟声拟态词汉译的考察--以《雪国》译本为中心